Accord d'entreprise "Accord collectif du personnel de cabine basé en France de Malta Air" chez

Cet accord signé entre la direction de et les représentants des salariés le 2022-09-30 est le résultat de la négociation sur les autres dispositifs d'aménagement du temps de travail, le système de rémunération, les augmentations de salaire (ou diminuton / gel des salaires), l'aménagement du temps travail, la modulation du temps de travail ou l'annualisation du temps de travail.

Périmètre d'application de la convention signée entre l'entreprise et les représentants des salariés

Numero : T07522048138
Date de signature : 2022-09-30
Nature : Accord
Raison sociale : MALTA AIR LIMITED
Etablissement : 85234721000019

Temps de travail : les points clés de la négociation

La négociation s'est portée sur les thèmes suivants

Conditions du dispositif temps de travail pour les salariés : le texte complet de l'accord du 2022-09-30

Accord collectif du personnel de cabine basé en France de Malta Air

SOUS RESERVE D’UN ACCORD LE 30 SEPTEMBRE 2022

Malta Air French Cabin Crew Collective Labour Agreement (‘CLA’)

SUBJECT TO AGREEMENT BY 30 SEPTEMBER 2022

ENTRE :

La société MALTA AIR LIMITED, société de droit étranger enregistrée à Malte sous le numéro C91172, et ayant son siège social au 191, Triq Marina, Pieta, PTA9041, Malte

BETWEEN:

Malta Air Limited, a foreign company registered in Malta under the number C91172 and having its principal place of business at, 191, Triq Marina, Pieta, PTA9041, Malta

Ci-après désignée « Malta Air » ou la Société » (hereafter referred to as ‘Malta Air’ or the ‘Company’)
D’UNE PART OF THE FIRST PART
ET : AND :
Le Syndicat National du Personnel Navigant Commercial, ayant son siège social au 5 Rue de la Haye, 93290 Tremblay-en-France Syndicat National du Personnel Navigant Commercial, having its principal place of business at 5 Rue de la Haye, 93290 Tremblay-en-France
Ci-après désigné « SNPNC » ou le « Syndicat » (hereafter referred to as ‘SNPNC’ or the ‘Union’)
Malta Air et le SNPNC sont désignés ensemble par la suite par « Les Parties » Malta Air and SNPNC are referred together as “the Parties”
  1. Définitions

  1. Definitions

  1. ‘Personnel de cabine’ désigne le personnel navigant commercial employé directement par Malta Air et affectée à une base aérienne située en France.

  1. ‘Cabin Crew’ means directly employed Malta Air Cabin Crew with a home base in France.

  1. ‘Salaire de base’ désigne le salaire de base brut qui est défini comme un montant annuel et qui est payé mensuellement.

  1. ‘Basic pay’ means gross basic salary which is specified as an annual amount and paid monthly.

  1. L’expression ‘sector pay’ désigne une prime de productivité calculée par bloc d’heures de vol programmées (SBH) et payée mensuellement.

  1. ‘Sector pay’ means a productivity payment which is calculated per scheduled block hour flown (SBH) and is paid monthly in arrears.

  1. ‘SBH’ : bloc d’heures de vol programmées. Il s’agit de la durée de vol prévue (programmée) telle qu’elle figure dans le planning communiqué au personnel de cabine pour les vols effectués par le personnel de cabine.

  1. ‘SBH’ – Means Scheduled Block Hours flown. This means the planned (scheduled) flight duration as set out in the Cabin Crew’s published roster for flights actually flown by the Cabin Crew.

  1. « SMIC » désigne le Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance

  1. ‘SMIC” means Salaire Minimum Interprofessionel de Croissance.

  1. « SMMG » désigne le Salaire Mensuel Minimum Garanti.

  1. ‘SMMG” means Salaire Mensuel Minimum Garanti.

  1. Portée et durée de l’accord

  1. Scope of Agreement and Term

  1. Le présent accord collectif de travail (« CLA ») est conclu pour une durée déterminée de 4 ans du 1er septembre 2022 au 31 octobre 2026. Le planning fixe 5/3 expirera le 31 octobre 2026, sauf si un nouvel accord est mis en place.

  1. The present Collective Labour Agreement (‘CLA’) is concluded for a definite duration of 4 years from 1 September 2022 to 31 October 2026. The fixed, 5 on, 3 off roster pattern expires on 31 October 2026 unless a new collective agreement is in place.

  1. Les Parties conviennent d’initier les négociations en vue de la conclusions d’un nouvel accord collectif de travail au moins 4 mois avant la date d’expiration du présent accord, c’est-à-dire avant le 1er juillet 2026.

  1. The parties agree to commence negotiations on a new CLA at least 4 months in advance of the CLA expiration date i.e., by 1 July 2026

  1. Le présent accord s’applique à l’ensemble du personnel de cabine de Malta Air (tel que de défini dans la clause 1.1) à l’exception de ceux spécifiés dans la clause 2.4.

  1. This CLA covers all Malta Air Cabin Crew (as defined in clause 1.1) excluding those specified in clause 2.4.

  1. Le présent accord ne s’applique pas aux Base Supervisors / SEPE/I qui restent en dehors du champ d’application de celui-ci

  1. This CLA does not apply to Base Supervisors / SEPE/I who remain outside the scope of this agreement

  1. Le présent accord s’applique à tous les types/modèles d’avions affrétés par Malta Air, y compris les Boeing 737-800, 8200 et tout autre type/modèle qui pourrait être introduit à l’avenir.

  1. This CLA covers all of Malta Air’s aircraft types / variants including the Boeing 737-800, 8200 and any other type or variant that may be introduced in the future.

  1. Le présent accord est soumis au droit français et les tribunaux français sont seuls compétents pour trancher tout différent résultant du présent accord.

  1. The CLA is governed by French law and French Courts hold jurisdiction in case of any dispute arising from this CLA.

  1. Les négociations et réunions seront menées en anglais et l’accord final sera rédigé en anglais et en français (système à double colonne).

  1. Negotiations and meetings will be conducted in English and the final CLA will be in English and French language (dual column system)

  1. Structure salariale actuelle et améliorations

  1. Existing Pay structure & Improvements

  1. Le personnel de cabine couvert par le présent accord sera soumis au prélèvement à la source de l’impôt français sur le revenu et au régime de sécurité sociale français.

  1. Cabin Crew covered by this CLA will be subject to a full French income tax withholding and social insurance applied through a French payroll.

  1. La structure salariale améliorée du personnel de cabine qui entrera en vigueur le 1er septembre 2022 est présentée dans le tableau 3.2 pour les CSS, JCSS et CSA. Cette nouvelle offrira une rémunération garantie accrue (grâce à des niveaux de salaire de base nettement améliorés) pour le personnel de cabine basé en France, ainsi que l’introduction d’une indemnité journalière « per diem » fiscalement avantageuse versée pour tous les jours de service et qui couvre entièrement les coûts d’alimentation de l’équipage, des uniformes, etc.

  1. The improved Cabin Crew pay structure effective 1 September 2022 is outlined in Table 3.2 for CSS, JCSS and CSA. This new structure effective 1 September 2022 delivers increased guaranteed pay (through significantly improved basic salary levels) for French Cabin Crew, as well as the introduction of a tax efficient daily ‘per diem’ payable on all completed duty days and which fully covers crew sustenance, uniforms etc.

  1. Le salaire de base est forfaitaire et inclus les temps de transmissions avant et après le vol, les retards et le travail le week-end, ainsi que les jours fériés (à l’exception des missions accomplies le 1er mai qui seront traitées conformément à la règle d’ordre public). Il est versé le ou proche du 28ème jour de chaque mois sur le compte bancaire français ou SEPA dont les coordonnées auront été fournies par le personnel de cabine.

  1. Basic Pay includes compensation for pre and post flight reporting, delays and working on weekends, as well as public holidays (with the exception of any completed duties on 1st May which will be processed in accordance with “règle d’ordre public”), and is paid to Cabin Crew on or around the 28th day of each month to a French or SEPA bank account designated by the Cabin Crew.

Tableau 3.1; Structure indicative des salaires annuels augmentés à partir du 1er septembre 2022*

CSS JCSS CSA
Le salaire de base € 16,500 € 16,500 € 16,500
Indemnité de CSS € 2,500 € - € -
Uni-Med € - € - € -

Salaire du secteur

(850 heures)

€ 9,180 € 5,619 € 3,825
Par Jour (208) € 1,352 € 1,780 € 1,934
Prime de vente € 2,000 € 1,750 € 1,500
Congé annuel ** € 1,066 € 943 € 925
Total Annuel € 32,598 € 26,592 € 24,684
CSS JCSS CSA
Basic Pay € 16,500 € 16,500 € 16,500
CSS All. € 2,500 € - € -
Uni-Med € - € - € -
Sector Pay (850 hours) € 9,180 € 5,619 € 3,825
Per Diem (208) € 1,352 € 1,780 € 1,934
Sales Bonus € 2,000 € 1,750 € 1,500
Annual Leave** € 1,066 € 943 € 925
Total Annual € 32,598 € 26,592 € 24,684

Table 3.1; Improved indicative annual earnings structure as of 1 September 2022*

* A titre d'exemple uniquement (850 SBH et 208 jours de Per Diem) et ne constitue pas une garantie de revenus.

** Le paiement des congés payés sera traité conformément au droit français (règle du 10ème) et est propre à chaque individu. Les montants ci-dessus sont inclus à titre d'exemple

*For illustrative purposes (Assumes 850 SBH & 208 Per Diem Days) only and does not represent a guarantee of earnings

** Annual leave payments will be processed in accordance with French labour law (règle du 10ème) and is unique to individuals. Above amounts included for illustrative purposes

  1. Le tableau 3.1. indique:

  1. Table 3.1 notes:

  • Une amélioration des salaires de base avec des niveaux plus élevés de rémunération fixe (augmentation jusqu'à 50%) à compter du 1er septembre 2022.

  • Improved basic salaries with higher levels of fixed pay (increased by up to 50%) effective 1 Sep 2022.

  • Le paiement d'indemnités journalières à compter du 1er septembre 2022, comme suit :

  • New daily per diem payments effective 1 Sep 2022 as follows:

  • CSS: 6,50 € par jour de service travaillé

  • JCSS: 8,56 € par jour de service travaillé

  • CSA: 9,30 € par jour de service travaillé

  • CSS: €6.50 per duty day completed

  • JCSS: €8.56 per duty day completed

  • CSA: €9.30 per duty day completed

  • Les indemnités journalières

  • Per diem payments:

  • seront dues pour chaque jour travaillé, y compris pour les jours de vols, de service à l'aéroport, de formation, dépenses médicales, etc. et permettront une optimisation fiscale pour l'équipage.

  • Are payable for all completed duty days including flight duty, airport duty, training etc. which delivers tax optimization for crew.

  • Un paiement brut équivalent à l'indemnité journalière (per diem) sera versé au personnel de cabine pour toutes les missions d’astreinte entièrement accomplies (c'est-à-dire que l'équipage appelé au cours d’une astreinte qui accomplit des missions de vol ne recevra que l'indemnité journalière (per diem) optimisée).

  • A gross payment equivalent to the per diem payment will be made to cabin crew for all fully completed home standby duties (ie. crew called from a home standby who complete flight duties will only receive the optimised per diem payment).

  • La combinaison des rémunérations ci-dessus (y compris le service de vol, le service d'aéroport, l’astreinte, la formation, etc.) est plafonnée à un maximum annuel de 208 jours par année de vol (c'est-à-dire de janvier à décembre). Les jours de flexibilité et les jours WOFF déclenchent également le paiement de ces indemnités journalières (per diem) mais ne sont pas pris en compte dans ce plafond annuel.

  • The combination of the above payments (includes flight duty, airport duty, home standby, training etc.) is capped at an annual maximum of 208 days per flight year (i.e.; Jan to Dec). Flexi and WOFF days will also trigger these per diem payments but are not considered towards this annual cap.

  • Les indemnités journalières couvrent la nourriture à bord, l'uniforme, etc. (c'est-à-dire toutes les dépenses qui étaient auparavant couvertes par le paiement annuel de l’uni-med).

  • The per diem covers on-board sustenance, uniform, medical expenses, etc. (i.e., any and all expenses which were previously covered by the annual ‘uni-med’ payment).

  • Le taux horaire des heures de vol au 1erseptembre 2022 est fixé comme suit :

  • Hourly sector pay rates effective 1 Sep 2022 as follows:

  • CSS : 10,80 € par heure SBH

  • JCSS : 6,61 € par heure SBH

  • CSA : 4,50 € par heure SBH

  • CSS: €10.80 per scheduled block hour completed

  • JCSS: €6.61 per scheduled block hour completed

  • CSA: €4.50 per scheduled block hour completed

  • Il est garanti au personnel de cabine basé en France qui se tient disponible pour travailler le versement d’une rémunération au moins égale au SMIC mensuel. Afin d'atteindre cette rémunération minimale ('SMIC'/'SMMG'), Malta Air complétera le salaire de tout membre du personnel de cabine jusqu'au montant minimum si celui-ci n’a pas été atteint par le versement de ses rémunérations fixes et de ses heures de vol. Afin de dissiper tout doute, les nouvelles indemnités journalières (per diem) fiscalement avantageuses versées à tous les membres du personnel de cabine qui effectuent une journée de service ne seront pas prises en compte pour vérifier si le "SMIC"/"SMMG" mensuel est atteint.

  • Cabin Crew based in France who are fully available to operate will continue to earn or exceed the French minimum wage each month. In order to reach the monthly minimum amount (‘SMIC’/’SMGG’), Malta Air will top any cabin crew salary up to the minimum amount should they have failed to reach the applicable amount through their fixed pay and sector pay. For the removal of all doubt, the new tax-efficient per diem payable to all crew who complete a duty day will never be considered as part of the monthly ‘SMIC’/’SMMG’.

  • Les CSA en poste peuvent être tenus de suivre une formation CSS pour opérer en tant que Numéro 1 adhoc. Les CSA opérant en tant que Numéro 1 adhoc ou les JCSS opérant en tant que Numéro 1 recevront la rémunération fixe relevant de leur classification, ainsi que le paiement des heures de vol au taux applicable au CSS pour les vols effectués en tant que numéro 1.

  • Existing CSAs may be required to complete CSS training to operate as adhoc Number 1s. CSAs operating as adhoc Number 1s or JCSS operating as Number 1 will be paid their normal fixed pay but will receive the CSS rate of sector pay for flights operated as Number 1.

  • En plus des revenus indiqués dans le tableau 3.1. ci-dessus, le personnel de cabine bénéficiera du paiement obligatoire des heures supplémentaires. Le nouveau mode de calcul des heures supplémentaires effectuées par le personnel de cabine basé en France est détaillé à l'annexe 3 du présent accord.

  • In addition to the earnings set out in the above Table 3.1, further earnings are delivered to Cabin Crew through an amended overtime calculation. The amended calculation applied to completed over-time by French Cabin Crew is detailed under Annex 3 of this CLA.

  1. Les augmentations qui interviendront pendant la durée du présent accord (le tableau 3.2 détaille les salaires qui seront versés au personnel de cabine basé en France au 1er avril 2026) :

  1. Increases over duration of agreement (table 3.2 sets out 1 April 2026 French Cabin Crew salaries):

  • 1er avril 2023 : 750 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour les CSS / 500 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour les JCSS / CSA.

  • 1 April 2023: €750 p.a. gross annual increase to basic salary for CSS / €500 p.a. gross increase to basic salary for JCSS / CSA

  • 1er avril 2024 : 750 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour les CSS / 500 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour les JCSS et CSA.

  • 1 April 2024: €750 p.a. gross annual increase to basic salary CSS / €500 p.a. gross increase to basic salary for JCSS & CSA

  • 1er avril 2025 : 500 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour tous les rangs.

  • 1 April 2025: €500 p.a. gross annual increase to basic salary for all ranks

  • 1er avril 2026 : 500 € par an d'augmentation du salaire de base brut pour tous les rangs.

  • 1 April 2026: €500 p.a. gross annual increase to basic salary for all ranks

  • En plus des augmentations garanties ci-dessus du salaire de base, Malta Air continuera à s'assurer que le personnel de cabine basé en France qui se tient disponible pour travailler, percevra une rémunération au moins égale au Smic mensuel et/ou au salaire mensuel minimum garanti (SMMG).

  • In addition to the above guaranteed increases to basic pay, Malta Air will continue to ensure that Cabin Crew based in France and fully available to work earn or exceed the French minimum wage (SMIC/SMMG) each month.

Tableau 3.2; Structure de rémunération améliorée effective au 1er avril 2026*

CSS Apr 2026 JCSS Apr 2026 CSA Apr 2026
Le salaire de base € 19,000 € 18,500 € 18,500
Indemnité de CSS € 2,500 € - € -
Uni-Med € - € - € -

Salaire du secteur

(850 heures)

€ 9,180 € 5,619 € 3,825
Par Jour (208) € 1,352 € 1,780 € 1,934
Prime de vente € 2,000 € 1,750 € 1,500
Congé annuel ** € 1,066 € 943 € 925
Total Annuel € 35,098 € 28,592 € 26,684
Augmentation total € 3,499 € 4,538 € 6,381
CSS Apr 2026 JCSS Apr 2026 CSA Apr 2026
Basic Pay € 19,000 € 18,500 € 18,500
CSS All. € 2,500 € - € -
Uni-Med € - € - € -
Sector Pay (850 hours) € 9,180 € 5,619 € 3,825
Per Diem € 1,352 € 1,780 € 1,934
Sales Bonus € 2,000 € 1,750 € 1,500
Annual Leave** € 1,066 € 943 € 925
Total Annual € 35,098 € 28,592 € 26,684
Overall Increase € 3,499 € 4,538 € 6,381

Table 3.2; Improved Annual Earnings structure as of 1 April 2026*

* A titre d'exemple uniquement (850 SBH et 208 jours de Per Diem) et ne constitue pas une garantie de revenus

** Le paiement des congés payés sera traité conformément au droit français (règle du 10ème) et est propre à chaque individu. Les montants ci-dessus sont inclus à titre d'exemple

*For illustrative purposes (Assumes 850 SBH & 208 Per Diem Days) only and does not represent a guarantee of earnings

** Annual leave payments will be processed in accordance with French labour law (regle du 10eme) and is unique to individuals. Above amounts included for illustrative purposes

  1. Dispositions relatives au planning

  1. Roster Arrangements

  1. En application du présent accord le personnel de cabine sera, pendant la durée du présent accord, soumis à un planning fixe 5/3. A l’expiration du présent accord, le 31 octobre 2026, le planning 5/3 cessera de s’appliquer.

  1. Cabin Crew subject to this CLA will operate a fixed 5/3 roster pattern for the duration of this CLA. After the expiry of the term of this CLA on 31 October 2026, cabin crew do not have the right to be covered by the 5/3 roster.

  1. Sauf en application du présent accord, le personnel de cabine n'a aucun droit contractuel à un schéma de planning spécifique. A l'expiration du présent accord, le modèle de planning aléatoire sera de nouveau appliqué. Le personnel de cabine sera alors inscrit au planning dans le respect des limites de temps de vol fixées par l'EASA.

  1. Except through the application of this CLA, Cabin Crew have no contractual right to a specific roster pattern. When the term of this CLA expires, the standard roster for a Cabin Crew is unfixed. Cabin Crew will at all times be rostered in accordance with EASA Flight Time Limitations.

  1. Toutes les règles actuelles relatives au planning et à la productivité associées au modèle de planning 5/3 s'appliquent conformément à l'Annexe 1 ci-jointe.

  1. All current roster and productivity rules associated with the 5/3 roster pattern apply as per Appendix 1 attached.

  1. Le personnel de cabine bénéficiera de 30 jours de congés payés par an. Sur ces 30 jours, 23 jours pourront faire l’objet d’une demande d’autorisation de congés et les 7 jours de congés payés restants (ainsi que tout droit ultérieur à des congés additionnels) seront imposés sur un jour de repos résultant du modèle de planning 5/3. La compensation des jours fériés travaillés sera assurée par les jours de repos résultant du modèle de planning 5/3. Les jours de congés payés imposés sur un jour de repos seront rémunérées comme des jours de congés payés.

  1. Cabin crew will receive 30 days of annual leave per year. 23 out of the 30 days of annual leave can be applied for, while the remaining 7 annual leave days plus working on Public holidays (and any subsequent entitlement to time off) are covered by the additional rostered days off delivered by the 5/3 roster. Annual leave days rostered on off days will trigger the normal annual leave payment.

  1. Malta Air accordera, chaque année, au personnel de cabine basé en France 14 jours calendaires de congés payés entre le 1er mai et le 30 septembre (sauf impossibilité pour cause de force majeure). Indépendamment de la manière dont ces 14 jours calendaires s'inscrivent dans le planning de travail du personnel de cabine, au moins 8 jours de congés payés seront décomptés au titre de ce "congé d'été".

  1. Malta Air will facilitate Cabin Crew based in France with 14 calendar days of annual leave each year between 1 May and 30 Sep (unless prohibited due to force majeure). Regardless of how these calendar days fall within the individuals’ roster pattern – this ‘Summer Leave’ will consume at least 8 days of annual leave entitlement for each individual Cabin Crew member.

  1. A partir du 1er novembre 2022, la règle du dixième s’appliquera à l’indemnisation des congés payés1. Malta Air fournira au Comité SNPNC un exemple des calculs de la "règle du 10ème" avant que les bulletins de salaire ne soient fournis aux équipages.

  1. From 1 November 2022 onwards French Cabin Crew annual leave payments will be processed on the basis of the ‘règle du 10ème’2. Malta Air will provide the SNPNC Committee with a sample of ‘règle du 10ème’ calculations in advance of payslips being provided to crew.

  1. Autres questions / avantages

  1. Other Issues / Benefits

5.1. Malta Air facilitera, dans le cadre du planning 5/3, la mise en place de plannings partagés/à temps partiel avec une rémunération/des avantages proportionnels, sous réserve des dispositions légales. 5.1. Malta Air will facilitate shared / part-time rosters with proportionate pay / benefits subject to French labour law and fitting into the fixed 5/3 roster.

5.2. Les Parties reconnaissent que les dispositions favorisant l'allaitement telles que définies par l'article L. 1225-32 du Code du travail ne peuvent être mises en œuvre dans le secteur de l'aviation internationale et conviennent donc des mesures compensatoires suivantes :

5.2. Both parties recognise that the application of ‘exclusive breast-feeding’ as set out under Article L. 1225-32 of the Labour Code is simply not possible within the international aviation industry and therefore agree the following compensatory measures:
  1. Les membres du personnel de cabine basés en France bénéficieront d'un mois supplémentaire (mois calendaire) de congé payé à l'issue de leur période de congé de maternité légale. Ce congé sera rémunéré (à hauteur de 100 % de la rémunération fixe ou du « SMIC/SMMG » le montant le plus élevé étant retenu) par Malta Air pour faciliter leur retour en vol.

  1. French based Cabin Crew will receive an additional one-month (calendar month) off from the conclusion of their statutory maternity leave period which will be remunerated (100% fixed pay or the applicable ‘SMIC’/‘SMMG’ – whichever is higher) by Malta Air to facilitate their transition back to flying.

  1. Ce mois supplémentaire de congé de rémunéré remplace le droit du personnel de cabine basé en France de disposer des aménagements prévus par l’article L. 1225-32 du Code du travail.

  1. This additional month of remunerated leave replaces France based Cabin Crew entitlement to apply for ‘breast-feeding’ leave

  1. Ce mois de congé supplémentaire est soumis à l'absence d'injonction de l’inspection du travail exigeant, pour les employées qui allaitent, la mise en place des aménagements prévus par l’article L. 1225-32 du Code du travail.

  1. This additional month off is subject to the absence of an injunction from the labour authorities requiring different sets of measures concerning breastfeeding employees.

  1. Le personnel de cabine n'aura droit à la prise en charge de frais professionnels additionnels que si ceux-ci ont fait l’objet d’un accord préalable écrit.

  1. Cabin Crew will only be entitled to further compensation or reimbursement for expenses, where authorized in advance in writing by the Company.

  1. Malta Air facilitera la création d'un groupe de travail avec les délégués du SNPNC (avec une réunion prévue en novembre 2022) afin de démontrer les principes, les aspects pratiques et la transparence du système de transfert de base existant. Malta Air prendra en compte tous les commentaires du comité SNPNC lors de cette réunion et fournira un retour par écrit sur les contributions du comité.

  1. Malta Air will facilitate a working group with the SNPNC delegates (with a meeting to take place in November 2022) to demonstrate the principles, practicalities and transparency of the existing Base Transfer System. Malta Air will consider all feedback from the SNPNC Committee at that meeting and provide written feedback regarding the Committee inputs.

  1. Malta Air informera le CSE des résultats des examens semestriels des transferts saisonniers à l'échelle du groupe. Ces réunions d'information auront lieu en novembre et en avril de chaque année.

  1. Malta Air will brief the CSE regarding the outcome of the bi-annual Group-wide seasonal transfer reviews. These briefings will take place in November and April of each year.

  1. Lorsque le personnel de cabine est absent pour raisons médicales, il dispose d’un délai de 48 heures pour adresser son "arrêt de travail" à la société. A défaut, son absence sera considérée comme "non autorisée" et il pourra faire l'objet d'une procédure disciplinaire. Il appartient au personnel de cabine d’informer la société aussi rapidement que possible de toute absence.

  1. If a member of Cabin Crew is unavailable to attend work due to medical reasons, they must submit their “arret de travail” within 48 hours. Failure to do so will result in the absence being deemed ‘Unauthorised’ and subject to a disciplinary process. Cabin Crew must continue to notify the Company as far in advance of any absence from work as possible.

  1. Actions Syndicales

  1. Industrial Relations

  1. Les Parties conviennent qu'elles ont négocié de bonne foi et sont parvenues à un accord mutuellement acceptable et s'engagent à ne prendre aucune mesure pendant la durée du présent accord pour remettre en cause ledit accord.

  1. The parties agree that they have negotiated in good faith and have reached a mutually acceptable agreement and agree not to take any action during the term of this agreement with the aim of undermining or modifying this CLA.

  1. Sous réserve du respect des termes du présent accord et de leur annexes et de leur application à tous les membres du personnel de cabine basés en France et embauchés directement par Malta Air, aucune action syndicale unilatérale sur les sujets couverts par le présent accord ne pourra être entreprise du 1er septembre 2022 au 30 juin 2026. Les parties entameront des négociations sur un nouvel accord collectif à compter du 1er juillet 2026. Dans l’hypothèse où le SNPNC envisagerait de contester les dispositions du présent accord il s’engage à solliciter une réunion préalable avec la Société qui aura lieu dans les 7 jours, afin de tenter de résoudre le problème.

  1. Provided the terms of this agreement are honoured and continue to be applied to all French based Malta Air directly employed cabin crew, there will be no unilateral industrial action on matters covered by this agreement from 1 September 2022 to 30 June 2026. The parties will enter into negotiations on a new Collective labour Agreement from 1 Jul 2026 and should the Union intend to escalate negotiations through potential industrial action they must request a meeting with the Company which will take place within 7 days to first try and resolve the matter.

  1. Les Parties conviennent que la rémunération décrite dans le présent accord sera le seul changement important apporté à la rémunération du personnel de cabine français pendant la durée du présent accord.

  1. Both parties agree that the pay outlined in this agreement will be the only material changes to French Cabin Crew pay for the duration of this agreement.

  1. Les Parties reconnaissent l'importance de disposer d'une procédure interne efficace de résolution des conflits. Les Parties conviennent qu'une procédure de résolution des conflits est nécessaire afin de garantir que toutes les mesures ont été prises pour résoudre les conflits qui pourraient surgir avant leur escalade jusqu'à l'action syndicale. En cas de différend, de désaccord ou d'impasse, les deux Parties s'efforceront, de bonne foi, de négocier et de résoudre leur différend.

  1. The parties recognise the importance of having an effective internal dispute resolution process. The parties agree, a dispute resolution procedure is needed to ensure that all possible attempts are made to resolve situations of potential conflict prior to their escalation up to and including industrial action. Should any substantial dispute, disagreement or impasse arise between the parties, both parties will use all reasonable endeavours and best efforts to negotiate and resolve the dispute or impasse in a meaningful way, in good faith and at the appropriate management level.

  1. Acceptation de l’accord

  1. Agreement Acceptance

  1. Sous réserve de l'acceptation signée de l’accord par le SNPNC avant la fin du mois de septembre 2022, les améliorations prévues par le présent accord s'appliqueront à compter du 1er septembre 2022 (répercuté sur la paie du mois d’octobre).

  1. Subject to signed agreement of this CLA by SNPNC in advance of end September 2022, the improvements set out in this agreement will apply effective 1 Sep 2022 (processed in the October payroll)

  1. Publicité

  1. Publicity

  1. Le présent accord sera mis à la disposition des salariés sur l'intranet de l'entreprise via E-Crew. Il sera déposé sur la plateforme en ligne "Téléaccords", accessible depuis le site internet dédié, avec les documents mentionnés à l'article D. 2231-7 du code du travail. Une copie sera également remise au tribunal du travail local. Toute modification de l'accord fera l'objet des mêmes mesures de publicité.

  1. This Agreement will be made available to employees on the intranet of the Company via E-Crew. It will be filed on the online platform "Téléaccords", accessible from the dedicated website, with the documents mentioned under Article D. 2231-7 of the French Labour Code. A copy will also be given to the local employment tribunal. Any amendments of the Agreement shah be subject to the same publicity measures.

Signé en 5 exemplaires originaux à Bordeaux

Le 30 septembre 2022

Executed in 5 original copies in Bordeaux,

On 30 September 2022

Pour Malta Air Malta Air
Pour le SNPNC SNPNC
Annexe 1 - Règles relatives au planning du personnel de cabine Appendix 1 - Cabin Crew Roster Rules
  1. Le personnel de cabine aura droit à 30 jours annuels de congés payés soit 2,5 jours par mois (la prise de 7 de ces jours sera imposée sur un jour de repos résultant du modèle de planning 5/3).

  1. Cabin Crew will be entitled to 30 A/L days or 2.5 days per month (7 of these days will be rostered on OFF days under the 5/3 roster pattern).

  1. Le modèle de planning 5/3 génère jusqu'à 33 jours supplémentaires de repos hors de la Société par an par rapport au modèle de planning standard 5/2.

  1. A 5 on 3 off roster pattern generates up to an additional 33 planned days away from the Company p.a. over and above a standard 5/2 roster.

  1. Les plannings individuels communiqués ne peuvent être garantis. La Société se réserve le droit, en fonction des besoins opérationnels, de les modifier. Dans un souci d'équité, Malta Air informera les salariés avant tout changement.

  1. Individual fixed roster patterns are planned but not guaranteed. The Company reserves the right to amend or alter roster patterns based on operational requirements. In the interest of fairness, Malta Air will engage with individuals in advance of any change.

  1. Les demandes de jours de repos ou de modifications spécifiques du planning ne pourront être acceptées. En revanche la pose de jours de congés payés pourra être acceptée.

  1. Requests for specific days off or duty types cannot be accommodated, however requests for individual days’ annual leave may be accommodated.

  1. Tout échange de planning effectué par le personnel de cabine doit être conforme aux dispositions du manuel d’opérations aérienne de Malta Air, partie A, et être approuvé au préalable, par écrit, par la Société.

  1. Any swaps made by cabin crew must comply with the provisions of Ops Manual, part A and be approved, in writing, in advance by the Company.

  1. Le personnel de cabine temporairement indisponible pour des missions de vol pour des raisons médicales, mais disponible pour effectuer d’autres missions, peut être affecté à des missions au sol sur la base d’un modèle de planning 5/2.

  1. Cabin Crew temporarily not available for flying duties due to medical reasons but otherwise available may be rostered for ground duties on the basis of 5 on 2 off.

  1. Si les limites de temps de vol (FTL) sont atteintes, par ordre de priorité, des jours de congés payés , puis des journées de formation (si nécessaire), puis des congés sans solde seront attribués.

  1. If Flight Time Limitation (FTL’s) are reached or come into play, then, in order of priority; annual leave, then training (if required), then unpaid leave will be allocated.

  1. Toutes les limites de temps de vol seront conformes au manuel d’opérations aérienne de Malta Air actuel et à toute révision future.

  1. All FTL’s will be as per the current Ops Manual and any future revisions.

  1. Le personnel de cabine organisera ses propres rendez-vous médicaux en dehors des heures de service prévues par la Société. Puisque le personnel de cabine perçoit une indemnité journalière (per diem) incluant les frais médicaux, il lui appartiendra de payer directement les honoraires des personnels médicaux.

  1. Cabin Crew will arrange their own medical appointments outside of time rostered for duty by the company. Since Cabin Crew receive a per diem which covers medical costs, Cabin Crew will pay the fees for any medical appointments to the provider directly.

  1. Les prises de poste anticipées et les fins de poste tardives seront soumis aux restrictions du manuel d’opérations aérienne de Malta Air.

  1. Early starts and late finishes will be subject to the restrictions of the Malta Air Ops Manual.

  1. Le présent accord s'applique à tous les types d'aéronefs actuels et futurs.

  1. This Agreement applies to all aircraft types current and future.

  1. Le modèle économique de Malta Air implique un certain niveau de saisonnalité, avec moins de vols pendant la saison d'hiver, normalement entre novembre et mars. En fonction de l'attribution des avions et des programmes de vol, il peut être nécessaire de procéder à des licenciements conformément à la législation locale.

  1. Malta Air’s business model involves some level of seasonality with fewer flights during the winter season normally between November and March. Depending on the aircraft allocations and flight schedules there may be a requirement for layoff in accordance with local law.

  1. Il s'agit d’un accord d'une durée de 4 ans qui met à l'essai un système de rotation 5 on 3 off. A la fin des 4 ans, le modèle de planning aléatoire s’appliquera, à moins qu'il ne soit remplacé par un autre accord à ce moment-là. Il est admis que si les circonstances opérationnelles changent (telles qu'une lourde charge de formation, l'introduction d'un aéronef, une augmentation de la durée des heures de vol ou des niveaux supérieurs à la normale de démissions/recrutement ou de force majeure, etc.), le maintien du niveau de marges sera la priorité et pourra entraîner une suspension temporaire du système de rotation 5 on 3 off. Les dispositions de base du manuel d’opérations aérienne de Malta Air, partie A, chapitre 7, s'appliqueront. Malta Air accepte de consulter ses organisations syndicales avant de mettre en œuvre une telle suspension/altération.

  1. This is a 4 year Agreement trialling a 5 on 3 off roster. At the end of the 4 years, the roster agreement automatically reverts to the contractual unfixed pattern unless it is replaced with another agreement at that time. It is accepted that if operational circumstances change (such as a heavy training burden, an aircraft introduction, increased sector length or above normal levels of resignations/recruitment or force majeure etc.), then the integrity of revenue flight operations will remain paramount and these rostering guidelines may be temporarily suspended or altered and the basic provisions of the Malta Air Ops Manual, Part A, Chapter 7 will apply. Malta Air agree to engage with the Union in advance of implementing any such suspension/alteration.

  1. Ce qui précède ne sont que des indications pour l’établissement du planning – le personnel de cabine n’a aucun droit au bénéfice d’un système de rotation 5 on 3 off . Alors que la Société prévoit d’appliquer le système de rotation 5 on 3 elle se réserve néanmoins la possibilité de demander au personnel de cabine de travailler aux heures et aux jours qu’elle aura fixé ce qui pourra inclure les samedis, les dimanches et les jours fériés. Le personnel de cabine doit être prêt à travailler en équipe et à se soumettre à un nouveau système de rotation et ce sans rémunération supplémentaire. La rémunération totale est calculée en tenant compte des spécifications ci-dessus et comprend une prime pour le travail le dimanche et les jours fériés.

  1. The above are rostering guidelines only – cabin crew have no contractual right to any set roster pattern – while the Company will plan to implement the rostering guidelines cabin crew must clearly understand that the Company may require cabin crew to work at such time and on such days as the Company may specify from time to time which will routinely include Saturdays, Sundays and public holidays. Cabin crew must be prepared to work shift duties and additional hours when requested by the Company, without additional remuneration. Total remuneration is calculated to take account of this and includes a premium for Sunday and Bank Holiday work.

  1. Pour améliorer la productivité, toutes les absences non autorisées (ex. : les maladies non justifiées, les absences non signalées ou le non-respect des procédures de signalement des absences) devront être compensées et donneront lieu, si nécessaire, à une modification des jours de repos de la rotation suivante. Cela permet de garantir que le faible nombre de personnel de cabine qui perturbe inutilement le planning et leurs collègues à court terme verront leurs jours d’absence se répercuter dans le planning du mois suivant.

  1. To improve productivity, any unauthorised absences (i.e. non-certified sickness, no shows/non-compliance with absence reporting procedures) will be covered in subsequent rosters through roster adjustments to scheduled days off if necessary. This ensures that the small number of Crew who disrupt the roster and their colleagues unnecessarily at short notice will have the days recovered in the following month’s roster.

  1. Ces directives relatives au planning sont soumises aux limites de temps de vol (FTL) actuellement en vigueur. En cas de modification de la réglementation européenne relative aux plannings, les dispositions ci-dessus seront sujettes à révision et le personnel de cabine sera informé de tout changement.

  1. These roster guidelines are subject to FTL’s currently in force. In the event of a change in EU regulations on rostering guidelines, the above will be subject to review and the crew member will be advised of any changes.

  1. Le bon fonctionnement du système de rotation implique une certaine flexibilité de la part du personnel de cabine qui pourra être amené à travailler des jours supplémentaires lorsque cela est nécessaire. La Société s'efforcera de limiter au maximum ces jours de flexibilité et d'en informer le personnel de cabine autant que possible. Tout jour supplémentaire en dehors du planning sera marqué "F" sur le planning et Malta Air fournira un rapport trimestriel à chaque base aérienne permettant de démontrer le faible niveau de perturbation et ainsi l’efficacité du système lequel implique un nombre de personnel supplémentaire pour fonctionner efficacement.

  1. The roster depends on some flexibility from crew to operate additional days outside of the standard 5/3 pattern when necessary. The Company will endeavour to keep such flexible days to a minimum and to provide as much notification to crew as possible. Any additional days rostered outside the pattern will be marked as “F” on the roster and Malta Air will supply a quarterly report to each base to show the minimal disruption and effectiveness of this favourable roster that requires a significant investment in additional crew to make the 5/3 roster work.

Annexe 3 – Méthode de calcul des heures supplémentaires Appendix 3 - Overtime Calculation Method
Procédure pour le paiement des heures supplémentaires Procedure for overtime payment
  1. Définir le taux horaire du salaire de base: HB = Salaire de base annuel / (12x75)

  1. Establish the hourly basic pay: HB = Annual basic / (12 x 75).

  1. Définir le taux horaire du salaire variable : HF conformément à l’accord

  1. Establish the hourly flight pay: HF according to the agreement

  1. Extraire les heures de vol programmées du mois calendaire N -1 : FH depuis le système netline

  1. Extract the scheduled flight hours of the calendar month N - 1: FH from netline records

  1. Extraire le nombre d’étapes réel du mois civil N - 1 : S depuis le système netline

  1. Extract the actual sectors of the calendar month N - 1: S from netline records

  1. :Calculer le seuil des heures supplémentaires :

  1. Calculate the overtime threshold

  • THR = 75 si 20 secteurs ou moins

  • THR = 75 - (S - 20) / 6 si 21 à 67 secteurs

  • THR = 67 si plus de 67 secteurs

  • THR = 75 if 20 sectors or less

  • THR = 75 - (S - 20) / 6 if 21 to 67 sectors

  • THR = 67 if more than 67 sectors

  1. Le paiement des heures supplémentaires relatif au salaire de base est OVB = 1,25 x HB x (FH - THR) si FH > THR

  1. Overtime payment related to the basic is OVB = 1.25 x HB x (FH - THR) if FH > THR

  1. Le paiement des heures supplémentaires relatif au salaire variable est OVF = 0,25 x HF x (FH - THR)

  1. Overtime payment related to flight pay is OVF = 0.25 x HF x (FH – THR)

  1. Les heures programmées résultant d'échanges demandés par le personnel de cabine ne sont pas prises en compte pour le calcul du paiement d'heures supplémentaires.

  1. Scheduled flight hours and sectors resulting from swaps requested by crew members do not qualify for overtime payment.

Afin de bénéficier des dispositions d’exonération d'impôt sur le revenu, le comptable doit déclarer à l'administration fiscale les OVB et OVF comme "revenus d'heures supplémentaires exonérés", case 1GH de la déclaration des revenus.

In order to beneficiate from the existing income tax exemptions, the accountant should declare to the “administration fiscale” OVB and OVF as “revenus d’heures supplémentaires exonérés”, field 1GH of the income statement.

Side-letter to Malta Air & SNPNC

1 Sep 2022 Collective Labour Agreement (‘CLA’)

Subject to confirmation of acceptance (by ballot) of the 1 Sep 2022 Malta Air and SNPNC Cabin Crew Collective Labour Agreement (‘CLA’), the parties agree the following:

  1. Malta Air will offer 20 promotions to Junior Customer Service Supervisor (‘JCSS’) to existing Malta Air employed Customer Service Agents (‘CSA’) based within France. These offers will be made to existing CSAs with valid JUADHOC qualifications and no disciplinary sanctions on file. Contracts of employment will be effective 1 Nov 22 subject to confirmation of acceptance of the 1 Sep 2022 CLA (by ballot)

  2. Existing CSAs may be required to complete CSS training to operate as ad-hoc Number 1’s. Any JUADHOC who operates more than 12 times as adhoc Number 1 (within a 12-month flying period (Jan – Dec) will be considered for a Junior Customer Service Supervisor (‘JCSS’) position, provided they have no disciplinary sanctions on file.

Signed on Behalf of Malta Air: Signed on Behalf of SNPNC

Date: Date:


Lettre-annexe à l’accord collectif du Personnel de cabine basé en France conclu entre Malta Air & le SNPNC applicable à compter du 1er septembre 2022

Sous réserve de l’acceptation de l’accord collectif du Personnel de cabine conclu entre Malta Air et le SNPNC applicable à compter du 1er septembre 2022, les Parties conviennent de ce qui suit :

  1. Malta Air offrira 20 promotions au titre de Junior Customer Service Supervisor ("JCSS") aux Agents du service clientèle ("CSA") embauchés par Malta Air et basés en France. Ces offres seront adressées aux « CSA » déjà en poste, ayant des qualifications de « JUADHOC » valides, et n’ayant pas de sanctions disciplinaires dans leur dossier personnel. Les contrats de travail prendront effet le 1er novembre 2022, sous réserve de l’acceptation de l’accord collectif (par vote).

  2. Les « CSA » en poste peuvent être tenus de suivre une formation CSS pour opérer en tant que Numéro 1 ad-hoc. Tout « JUADHOC » qui opère plus de 12 fois en tant que Numéro 1 ad hoc (au cours d'une période de vol de 12 mois (janvier - décembre) sera éligible au poste de Junior Customer Service Supervisor ('JCSS'), sous réserve de ne pas avoir de sanctions disciplinaires dans son dossier personnel.

Pour Malta Air: Pour SNPNC

Date: Date:

Side-letter to Malta Air & SNPNC

  1. Sep 2022 Collective Labour Agreement (‘CLA’)

As set out in clause 3.3 of the 1 Sep 2022 Malta Air and SNPNC Cabin Crew Collective Labour Agreement (‘CLA’), “Cabin Crew based in France who are fully available to operate will continue to earn or exceed the French minimum wage each month”.

In order to reach the monthly minimum amount (‘SMIC’/’SMGG’), Malta Air will top any cabin crew salary up to the minimum amount should they have failed to reach the applicable amount through both their fixed pay allowances and sector pay.

For the removal of all doubt, the new tax-efficient per diem payable to all crew who complete a duty day will never be considered as part of the monthly ‘SMIC’/’SMMG’.

Signed on Behalf of Malta Air: Signed on Behalf of SNPNC

Date: Date:


  1. Article L.3124 du Code du Travail

  2. Article L. 3124 of the French Labour Code

Source : DILA https://www.data.gouv.fr/fr/datasets/acco-accords-dentreprise/

Un problème sur une page ? contactez-nous : contact@droits-salaries.com